C1Fortgeschritten
סמני שיח — Discourse Markers
סמני שיח הם מילים או ביטויים המקשרים בין רעיונות בין משפטים ומסמנים את היחס הלוגי ביניהם — ניגוד, תוצאה או הוספה. בניגוד למילות חיבור כמו but או so, הם עומדים בדרך כלל בתחילת משפט חדש ומופרדים בפיסוק.
- The theory is elegant. However, it lacks empirical support.התיאוריה אלגנטית. אולם, היא חסרה תמיכה אמפירית.
- Funding was cut. Therefore, the project was shelved.המימון קוצץ. לכן, הפרויקט נגנז.
סמנים המביעים הוספה — moreover, furthermore ו-in addition — מציגים טיעון תומך נוסף. סמנים המביעים תוצאה — therefore, consequently ו-as a result — מציגים מה שנובע מהאמירה הקודמת.
- The drug is effective; moreover, it has few side effects.התרופה יעילה; יתרה מזאת, יש לה מעט תופעות לוואי.
- Demand collapsed; consequently, the factory closed.הביקוש קרס; כתוצאה מכך, המפעל נסגר.
מבחינת פיסוק, סמן שיח בתחילת משפט מופרד בפסיק אחריו, וכאשר הוא מחבר שתי פסוקיות באותו משפט יש להקדים לו נקודה-פסיק. שימוש בפסיק רגיל בלבד יוצר שגיאת comma splice.
- It rained all day; nevertheless, the festival went on.ירד גשם כל היום; אף על פי כן, הפסטיבל נמשך.
- Costs rose. Furthermore, deadlines slipped.העלויות עלו. זאת ועוד, מועדי היעד נדחו.
⚠️ Häufige Fehler von Deutschsprachigen
- שימוש בפסיק במקום נקודה או נקודה-פסיק לפני סמן שיח (comma splice): *The plan failed, however we tried again* במקום ...failed. However, we tried again.
- בלבול בין however (ניגוד) לבין therefore (תוצאה) עקב תרגום עמום של "אז" בעברית.
- שימוש ב-moreover במשמעות של ניגוד במקום הוספה: יש לזכור ש-moreover מוסיף, ואילו however מנגיד.
- מיקום שגוי של הפסיק אחרי סמן השיח: *Therefore the study was repeated* ללא פסיק, במקום Therefore, the study was repeated.
- שימוש ב-however כמילת חיבור בין שתי פסוקיות כאילו היה but: *I tried however I failed* במקום פיסוק נכון.
- תרגום מילולי של "בנוסף" ל-*in addition to* (הדורש שם עצם) במקום furthermore כאשר נדרש סמן עצמאי.