Grammatikleitfaden
C1Fortgeschritten

סמני שיח — Discourse Markers

סמני שיח הם מילים או ביטויים המקשרים בין רעיונות בין משפטים ומסמנים את היחס הלוגי ביניהם — ניגוד, תוצאה או הוספה. בניגוד למילות חיבור כמו but או so, הם עומדים בדרך כלל בתחילת משפט חדש ומופרדים בפיסוק.

  • The theory is elegant. However, it lacks empirical support.התיאוריה אלגנטית. אולם, היא חסרה תמיכה אמפירית.
  • Funding was cut. Therefore, the project was shelved.המימון קוצץ. לכן, הפרויקט נגנז.

סמנים המביעים הוספה — moreover, furthermore ו-in addition — מציגים טיעון תומך נוסף. סמנים המביעים תוצאה — therefore, consequently ו-as a result — מציגים מה שנובע מהאמירה הקודמת.

  • The drug is effective; moreover, it has few side effects.התרופה יעילה; יתרה מזאת, יש לה מעט תופעות לוואי.
  • Demand collapsed; consequently, the factory closed.הביקוש קרס; כתוצאה מכך, המפעל נסגר.

מבחינת פיסוק, סמן שיח בתחילת משפט מופרד בפסיק אחריו, וכאשר הוא מחבר שתי פסוקיות באותו משפט יש להקדים לו נקודה-פסיק. שימוש בפסיק רגיל בלבד יוצר שגיאת comma splice.

  • It rained all day; nevertheless, the festival went on.ירד גשם כל היום; אף על פי כן, הפסטיבל נמשך.
  • Costs rose. Furthermore, deadlines slipped.העלויות עלו. זאת ועוד, מועדי היעד נדחו.

⚠️ Häufige Fehler von Deutschsprachigen

  • שימוש בפסיק במקום נקודה או נקודה-פסיק לפני סמן שיח (comma splice): *The plan failed, however we tried again* במקום ...failed. However, we tried again.
  • בלבול בין however (ניגוד) לבין therefore (תוצאה) עקב תרגום עמום של "אז" בעברית.
  • שימוש ב-moreover במשמעות של ניגוד במקום הוספה: יש לזכור ש-moreover מוסיף, ואילו however מנגיד.
  • מיקום שגוי של הפסיק אחרי סמן השיח: *Therefore the study was repeated* ללא פסיק, במקום Therefore, the study was repeated.
  • שימוש ב-however כמילת חיבור בין שתי פסוקיות כאילו היה but: *I tried however I failed* במקום פיסוק נכון.
  • תרגום מילולי של "בנוסף" ל-*in addition to* (הדורש שם עצם) במקום furthermore כאשר נדרש סמן עצמאי.